题目

翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在.忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为()
A.应随原文意思灵活选择翻译方法B.忠实于原文思想是翻译的最高艺术C.人为划分直译、意译本无必要D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响。

答案
查看答案
相关试题
最新解答的试题
男性,72岁。有高血压病10年,长期服用降压药物,平日血压控制在130-145/70-80mmHg。日常活动正常。2月来无诱因出现发作性心悸,持续3-8小时右可自行缓解。3小时前症状再次发作,心电图提示心房颤动。目前该患者最容易出现的并发症是:

A.心力衰竭B.肺栓塞C.脑栓塞D.猝死
慢性咳嗽的一线检查有哪些()

A.肺通气功能检查B.支气管激发试验C.诱导痰细胞学检查D.24h食管PH值-多通道阻抗监测E.支气管舒张试验
支气管哮喘病人急性发作时氧分压大于45毫米汞柱
关于心源性水肿下列说法错误的是()。

A.心源性水肿主要是右心衰竭的表现

B.水肿特点是首先出现于身体下垂部位(下垂部流体静水压较高)

C.能起床活动者,最早出现于踝内侧,行走活动后明显,休息后减轻或消失

D.经常卧床者以眼睑部为明显
表浅淋巴结肿大,下列检查结果中,提示为淋巴结炎的是()
A.
有压痛、不光滑
B.
有破溃、质地硬
C.
质地硬、无压痛
D.
有压痛、无粘连
E.
有粘连、无压痛